暗河源 第64章 春眠不觉(上)

作者:段小端 分类:悬疑 更新时间:2024-04-10 15:17:27
最新网址:www.haiyunw.com

(这一章,主要讲述邓安的毕业班那些事)

(台词课上)

蔺晨(台词课老师):“今天台词课,上最后一节课。我们复习关于春天的语言知识!”

韩春冉(A班副班长):“应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。春色满园关不住,一枝红杏出墙来。”

乐竹溪(A班体育委原)“竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。”

函月香(A班台词课课代表):“杏花消息客吟秋,折得归来当酒筹。赏菊持螯添韵事,关心春意闹枝头。”

辛月鹭(A班赏析课课代表):“青青一树伤心色,曾入几人离恨中。为近都门多送别,长条折尽减春风。”

Lincy(A班的一个留学生):“All flowers fade in April on earth,

Yet peach blossoms bloom in the temple's yard.

I long lamented the spring's departure,

Not knowing it had come here instead.”(意思是:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。长恨春归无觅处,不知转入此中来。”其实,这首诗是白居易的《大林寺桃花》)

梁申楚(B班副班长):“我们B班也赶过来了,我们来旁听了!”

宋晓燃(B班语文课代表):“黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。桃花一簇开无主,可爱深红爱浅红。小赵,小安你们俩去!用你们的第二外语来翻译一下!”

赵程(B班法语课代表):“Huangmasta avant jiangshui est, lumière du printemps paresseuse se penchant sur la brise. Les fleurs de pêche fleurissent en grappes sans maître, rouge profond mignon amour rouge clair.”

紫羽(B班德语课代表):“Vor der Huang Shi Pagode fließt der Fluss nach Osten, und das Frühlingslicht ist faul und schläfrig, lehnt sich an die sanfte Brise. Ein Haufen Pfirsichblüten blüht ohne Meister, niedliches Tiefrot liebt Hellrot.”

蔺晨:“好好好,这么玩是吧?我让安东尼(C班西班牙语课的课代表)等会也过来表现一下。”

(20分钟之后,蔺晨办公室)

安东尼:“蔺老师?您不是今天最后一节课吗?找我有事吗?”

蔺晨:“当然了。不然,我找你干嘛?”

安东尼:“那么,老师找我到底是要做什么呢?”

蔺晨:“B班的几个‘毛头小子’实在是太厉害了。你也去我课堂上,去表现一下,怎么样?”

安东尼:“好的。”

(5分钟后,台词课教室)

几个“熊孩子”都要收拾书包准备回宿舍睡觉了。没想到,安东尼还是来了。

安东尼:“老师,翻译一下哪一首诗?”

蔺晨:“就那个,杜甫的《春望》,怎么样?”

安东尼:“行啊!没问题的!”

蔺晨:“还有,南阳项(D班,下一届的学生,葡萄牙语的课代表)!你也用葡萄牙语来一个!”

南阳项:“行,收到。”

安东尼:“El país rompe montañas y ríos, y la vegetación de primavera de la ciudad es profunda. Cuando se siente, salpica lágrimas y odia a los pájaros. En marzo de la compañía de faro, la Carta de la familia llegó a diez mil yuanes. Los arañazos en la cabeza blanca son más cortos y los deseos son más que horquillas.”

南阳项:“O país está quebrado por montanhas e rios, e a grama primaveril eárvores na cidade são profundas. Quando sinto flores espirrando lágrimas, odeio pássaros que me assustam. O fogo do farol dura três meses, e a carta de casa vale dez mil ouro. O arranhão branco da cabeçaé mais curto, e o desejoé esmagador.”

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。
开启瀑布流阅读